Visits

Wednesday 24th we take you to visit several companies, so you can already discover their activities and maybe choose which one you want to visit.

CIRTES

CIRTES is a firm located in Saint-Dié des Vosges, they have developped a new conception technology : the Stratoconception ! We hope you will enjoy discovering this technology and their equipments.

CIRTES est une entreprise basée à Saint-Dié des Vosges, qui a mis au point une nouvelle technologie de conception : la Stratoconception ! Nous espérons que que cette visite de leurs équipements vous enchantera.

Hans Coffrage

Hans Coffrage is located in Bussang, the town of the event. This company shapes timber formwork for huge concrete structures as you can see just overhead.
Hans Coffrage est une entreprise basée à Bussang, dans la ville même de l’événement. cette entreprise conçoit des coffrages bois pour des structures béton complexes, comme vous pouvez le voir sur l’illustration ci-dessus.

Nouvelle Société Gerbois

Gerbois is a company specialized in wood packaging for technical industries like autombile. The company is located in Sapois and is a part of the vosgian successfull businesses.
Gerbois est une entreprise spécialisée dans l’emballage bois d’éléments techniques comme pour l’industrie de l’automobile. L’entreprise a été reprise il y a quelques années et retrouve un second souffle grâce à l’impulsion de Rose-Marie Rochatte.

Siat-Braun

Siat-Braun is maybe the biggest sawmill in France (380 000 cubic metres/year), located in Urmatt . here you can see their incredible logyard more than one kilometer long ! A company always evolving and investing to get best technologies like their X-rays to scan logs and optimize their debit.
Siat Braun est sans doute la plus grosse scierie française, localisée à Urmatt en Alsace, vous pouvez voir ici leur incroyable parc à grumes long d’un kilomètre. C’est une entreprise en constante évolution qui investit beaucoup pour être au top de la technologie, comme leur installation d’un scanner à rayon X qui leur permet d’optimiser au maximum les débits de grume.

Terres de Hêtre / Les Woodies

The Woodies are a group of several beech buildings. Their construction appeals to many local companies and allow these to show their expertise and above all to show that it is possible to build with beechwood.
Les Woodies sont un ensemble de constructions en Hêtre. Leur construction a fait appel à différentes entreprises locales, ce qui leur eprmet d’exposer leur savoir-faire, mais également de montrer au public qu’il est possible de construire en Hêtre.

Egger

Egger is located in Rambervillers, bery near our school, several ENSTIB engineers works there by the way !
They have a huge production line of fiberboards as you can see overhead, where almost all the operations are automatized.
Egger est situé à Rambervillers, proche de notre école, plusieurs anciens étudiants de l’ENSTIB y travaillent d’ailleurs ! L’entreprise dispose d’une énorme ligne de production presque entièrement automatisée, comme vous pouvez le voir ci-dessus.

Norske Skog

Norske Skog is a papermill situated in Golbey, very near our school too. They are the biggest european manufacturer of newspaper and their factory in Golbey is the biggest of the group.
Norske Skog est une papeterie située à Golbey, juste à côté de notre école. le groupe est le leader européen de production de papier journal et leur usine de Golbey est la plus grosse de leur groupe.

Public partners

This 30th edition of the InterFob is made possible with the help of our private sponsors but not only ! We would never manage to prepare this event without financial supports from public partners.

Cette 30ème édition des InterFob est rendue possible grâce à l’aide de nos sponsors privés mais pas seulement ! Nous n’aurions jamais réussi à préparer cet événement sans l’aide financière de nos sponsors publics, français et européen.

European Union is committed for development in rural areas and forests. That’s why they decided to support our cultural event that gathers all wood formations from Europe.

L’Union Européenne s’engage pour le développement des zones rurales et forestières. C’est donc en ce sens que le fonds LEADER soutient notre projet de rassemblement culturel Inter-Formation-Bois.

We would like to particularly thank the Grand-Est region, which are our biggest financial contributor without whom the event would not be possible ! you will be able to visit beautiful places of this region like forests near Epinal and wonderful landscape in front of the hotel.

Nous tenons à remercier tout particulièrement la région Grand-Est qui est notre plus gros contributeur financier et sans qui l’événement n’aurait tout simplement pas pu voir le jour ! Vous aurez l’occasion de découvrir quelques belles places de cette région au cours de l’événement et notamment un point de vue splendide depuis le dessus de l’hôtel.

Les InterFob c’est aussi le traditionnel workshop où les étudiants sont répartis en équipe mixant les nationalités, et pour cela il faut du bois ! On remercie donc l’Office National des Forêts qui nous a permis d’aller récupérer des arbres sur une parcelle proche de l’hôtel. Vous aurez donc du bois frais pour vos constructions !

InterFob are not the InterFob without the famous workshop where teams of all nationalities compete to produce the best wood structure. We thank the National Forests Office for allowing us to pick up trees in a forest plot near the hotel. So you will have fresh wood for your structures !

We thank Université de Lorraine, a public institution that gathers all the branches of public higher education system in Lorraine. We are 60 000 students receiving lessons by more than 3000 teacher-researcher among 6900 teachers. The University support us by the FSDIE fund thats helps projects elaborated a 100% by students.

Nous remercions l’Université de Lorraine, établissement qui regroupe toutes les branches de l’enseignement supérieur en Lorraine. Cela représente en 2019 près de 60 000 étudiants et 6900 membres d’équipes pédagogiques dont 3000 enseignants chercheurs. L’UL nous soutient par le biais de la FSDIE (Fonds de Solidarité et Développement des Initiatives Étudiantes) qui aide les projets montés à 100% par des étudiants.

C’est notre école ! La seule école publique de formation d’ingénierie spécialisée dans le bois en France. Nous remercions notre directeur Laurent Bleron qui nous autorise à organiser nos conférences au sein de l’école. C’est avec grand plaisir que nous vous présenterons les locaux qui nous accueillent chaque jour depuis 1, 2 ou 3 ans pour les plus anciens.

This is our school ! This is the only public wood engineering school in France. We thank our director Laurent Bleron for allows us to organize lectures inside school Tuesday 29th October. This is with a great pleasure we are going to show you around the facilities that welcoming us everyday for 1, 2 or 3 years for the oldest of us.

Workshop preparation

To prepare the workshop, we thank the ONF and the city hall of Bussang who gave us some trees of a forest parcel. We cut it last Saturday. Thanks also to the Mirecourt’s timber school et to the Xylolab for having lent us tools, and thanks to those who came to help us! 💪🌲

Pour préparer le workshop, nous remercions l’ONF (Office national des forêts) et la Mairie de Bussang qui nous ont offert les arbres d’une parcelle de forêt. Nous sommes allés les couper samedi. Merci au CFA/CFPPAF des Vosges (Mirecourt) et au Xylolab pour les outils, et merci à ceux qui sont venus nous prêter main forte! 💪🌲

Avenir Bois

Avenir Bois est la Junior Entreprise de l’ENSTIB, c’est une association implantée au sein de l’école qui fonctionne comme une entreprise. Les étudiants réalisent des ouvrages bois, des notes de calculs ou encore des études pour le compte de particuliers ou d’entreprises, en bénéficiant de l’appui des professeurs issus des deux centres de recherches du campus (Critt Bois et Lermab).

Avenir Bois is the Junior Enterprise of ENSTIB , the association is settled inside the school and works like a real company. Students achieve mechanical studies, design and realisation of wood projects for individuals or businessmen. They also benefits from the support of professors from Lermab and Critt Bois, two research centers of the campus.

Here is the team for this year

Private partners

We would like to thank warmly our sponsors for making once again, this edition possible. We are proud to introduce our partners that will make this 30th edition unforgettable to you.
Nous tenons à remercier chaleureusement chacun de nos sponsors sans qui, une fois de plus, cette édition ne serait pas réalisable. Nous sommes fiers de vous dévoiler les entreprises avec qui nous avons collaboré pour rendre cette 30ème édition inoubliable.


First, we want to thank GERBOIS for his great support to the InterFOB 2019. The participants will have the occasion to attend a lecture from our partner but they will also be able to visit them.

Nous aimerions d’abord remercier l’entreprise GERBOIS pour son soutien aux InterFOB 2019. Les participants auront l’occasion pendant l’évènement d’assister à une conférence de notre partenaire mais pourront également aller visiter leur locaux.

Another partner, another local enterprise !
A shuttering company from Bussang in the heart of the Vosges.

Un autre partenaire, et encore une entreprise locale !
Hans Coffrage est une entreprise localisée à Bussang spécialisée dans le coffrage bois pour le béton.

Cadwork is a 2D/3D CAD software, it is a historical partner of our school and we warmly thank them for their participation to this cultural adventure !

Cadwork est un logiciel de conception assistée par ordinateur, c’est un partenaire historique de l’ENSTIB et nous les remercions pour leur participation à cette aventure !

CIRTES is another local firm based in Saint-Dié des Vosges, labeled as Contractual Research Company (CRC), they develop models, Tools and software solutions.

CIRTES est une entreprise basée dans les Vosges labellisée en Structure de Recherche Contractuelle (SRC), elle développe des outillages, maquettes et solutions logicielles.

Egger est une entreprise de production de panneaux. Elle offre des solutions innovante et une gamme de produits complète. Nous remercions Egger qui nous soutient financièrement et nous fournit des panneaux qui serviront aux décors pendants l’évènement.

Egger is a fiberboard production company. It offers innovating solutions and a highly diversified product array. We thank warmly Egger for their financial and material support for the event.

Norske Skog is a papermill, the biggest for newspaper in west Europe, they also diversify their activities with bioreffinery.

Norske Skog est une papeterie, la plus grosse dans le papier journal en Europe de l’Ouest, elle se diversifie également avec des activités de bioraffinerie qui voient le jour.

Crédit Agricole gives us a financial support. It is is the world’s largest cooperative financial institution.

Le Crédit Agricole nous apporte également son soutien financier. Il s’agit du plus grand réseau de banques coopératives et mutualistes au monde.

Knapp is specialised in manufacturing framing system mainly used in wood construction.

Knapp est un spécialiste des connecteurs métalliques utilisés dans la construction bois.

A family business which manufactures wood doors and windows tailor-made, entirely ecological and customizable. They don’t use any chemicals or adhesive thanks to a laminated screwed technology.
Une entreprise familiale qui fabrique sur mesure des menuiseries bois, écologiques, entièrement démontables et personnalisables. Ils n’utilisent également aucun adjuvant grâce à une technologie de “lamellé-vissé”.

CBS-Lifteam group is specialised in achievement and conception of innovative timber structure with long-span. They also develop new engineering timber technologies.

Le groupe CBS-Lifteam est spécialisé dans la réalisation et la conception d’ouvrages bois innovants et de grandes portées. Il développe également de nouvelles technologies d’ingénierie bois.

Couval was created in 1945, they are specialised in carpentry, furniture making and wood working.

Une entreprise vosgienne qui a participé au développement de la filière bois dans les Vosges. Spécialisée dans l’ébénisterie, la menuiserie et l’ameublement, elle fut fondée en 1945.

SIMPSON Strong-Tie is an american company specialised in manufacturing framing systems used in carpentry and wood construction. They are also a benchmark for anchor systems and structural materials.

SIMPSON Strong-Tie est une entreprise américaine qui fabrique et vend des connecteurs métalliques pour assemblages, charpentes et ossatures bois. C’est également une référence dans le domaine des ancrages de maçonnerie et dans la vente de matériaux de constructions.

It is the National Committee for Wood Development. They act for larger use of wood by communicating on its numerous advantages and advising professionals for its uses.

Le rôle du Comité National pour le Développement du Bois est de promouvoir l’utilisation du bois en communiquant sur ses atouts et ses différents usages par l’accompagnement et l’information destinés aux professionnels.

Je vois la vie en Vosges est une marque territoriale visant à promouvoir l’attractivité du territoire vosgien. Nous les remercions chaleureusement pour l’envoi de goodies pour l’événement.

Je vois la vie en Vosges is a territorial brand that act for developping the attractivity of the territory. They support many local events, we thank them warmly for sending goodies for our event.

Thanks to Asselin company for his support ! Asselin is a specialist for restoration work of old joineries on historic monuments. They have as a reference the most prestigious edifices of the French heritage, included Versailles’ Castle and its famous “Galerie des Glaces”.

Merci à l’entreprise Asselin pour son soutien ! Asselin est un spécialiste dans la restauration de menuiserie des monuments historiques. Ils ont pour référence les plus prestigieux édifices du patrimoine français, dont le château de Versailles et sa célèbre Galerie des Glaces.

Critt Bois is the regional center for innovation and technology transfer in wood industries. This center allows timber professionals to have an access to the wood research community by supporting them and giving their expertise. It is situated inside the wood campus of ENSTIB and several teachers are researchers too.

Critt Bois est le Centre Régional d’Innovation et de Transferts Technologiques des industries du bois. Le Critt apporte expertise et accompagnement aux professionnels de la filière bois en faisant le lien avec l’univers de la recherche bois. Il est situé au sein du campus de l’ENSTIB et nombre de leurs chercheurs nous enseignent des cours théoriques en parallèle.

La 30 ème édition des InterFob, c’est des entreprises de toutes les tailles, petites et grandes. La scierie Jean Mathieu est l’une des nombreuses scieries qui tissent le territoire vosgien, où la filière forêt bois est ancrée depuis des dizaines d’années et représente le premier secteur en terme d’emploi.

30th edition of the InterFob gathers small and bigger companies. Jean Mathieu sawmill is one of the numerous sawmills of our department of the Vosges, where wood sector is rooted for decades and represents the first sector of employement in the area.

Program

A week of madness !

Sunday 27th :

-First arrivals in the afternoon
-Site visit and outdoor play
-Access to heated swimming pool
– Board games/Movie

Monday 28th :

-Last arrivals
-Access to heated swimming pool
-Excursions in the afternoon in Bussang

Résultat de recherche d'images pour "theatre du peuple"
Le Théâtre du peuple, Bussang


-Presentation of the Universities
JAM SESSION


Tuesday 29th :


-Tour of our school : ENSTIB in Epinal
-Discovery of Epinal and funny games
Theme Party : Middle Age + + Concert : La Fanfare couche-tard

undefined

Wednesday 30th :

-Visits and Lectures : Wood Innovations
– CBS Lifteam, Norske Skog, Gerbois, Egger, ONF.

– International evening, Folk dances

Drwal – Interfob 2011

Thursday 31st :

-Rest in the morning
-Workshop in the afternoon

-Gala evening

Friday 1st :

-Last breakfast together
-Time to leave 😥

Crew

Here is the organizing crew, we are 10, all from ENSTIB (yes Juliette is missing on the picture… She was in Czech !)
From left to right :
Laur-An, Laurane, Lubin, Angèle, Antoine(Nabab), Tristan, Lucas Damien and Odran

Welcome !

A week of immersion in the heart of the Vosges

The organizing team from ENSTIB is pleased to welcome you in Bussang from 28 th October to 1st November

Bussang Facilities