Public partners

This 30th edition of the InterFob is made possible with the help of our private sponsors but not only ! We would never manage to prepare this event without financial supports from public partners.

Cette 30ème édition des InterFob est rendue possible grâce à l’aide de nos sponsors privés mais pas seulement ! Nous n’aurions jamais réussi à préparer cet événement sans l’aide financière de nos sponsors publics, français et européen.

European Union is committed for development in rural areas and forests. That’s why they decided to support our cultural event that gathers all wood formations from Europe.

L’Union Européenne s’engage pour le développement des zones rurales et forestières. C’est donc en ce sens que le fonds LEADER soutient notre projet de rassemblement culturel Inter-Formation-Bois.

We would like to particularly thank the Grand-Est region, which are our biggest financial contributor without whom the event would not be possible ! you will be able to visit beautiful places of this region like forests near Epinal and wonderful landscape in front of the hotel.

Nous tenons à remercier tout particulièrement la région Grand-Est qui est notre plus gros contributeur financier et sans qui l’événement n’aurait tout simplement pas pu voir le jour ! Vous aurez l’occasion de découvrir quelques belles places de cette région au cours de l’événement et notamment un point de vue splendide depuis le dessus de l’hôtel.

Les InterFob c’est aussi le traditionnel workshop où les étudiants sont répartis en équipe mixant les nationalités, et pour cela il faut du bois ! On remercie donc l’Office National des Forêts qui nous a permis d’aller récupérer des arbres sur une parcelle proche de l’hôtel. Vous aurez donc du bois frais pour vos constructions !

InterFob are not the InterFob without the famous workshop where teams of all nationalities compete to produce the best wood structure. We thank the National Forests Office for allowing us to pick up trees in a forest plot near the hotel. So you will have fresh wood for your structures !

We thank Université de Lorraine, a public institution that gathers all the branches of public higher education system in Lorraine. We are 60 000 students receiving lessons by more than 3000 teacher-researcher among 6900 teachers. The University support us by the FSDIE fund thats helps projects elaborated a 100% by students.

Nous remercions l’Université de Lorraine, établissement qui regroupe toutes les branches de l’enseignement supérieur en Lorraine. Cela représente en 2019 près de 60 000 étudiants et 6900 membres d’équipes pédagogiques dont 3000 enseignants chercheurs. L’UL nous soutient par le biais de la FSDIE (Fonds de Solidarité et Développement des Initiatives Étudiantes) qui aide les projets montés à 100% par des étudiants.

C’est notre école ! La seule école publique de formation d’ingénierie spécialisée dans le bois en France. Nous remercions notre directeur Laurent Bleron qui nous autorise à organiser nos conférences au sein de l’école. C’est avec grand plaisir que nous vous présenterons les locaux qui nous accueillent chaque jour depuis 1, 2 ou 3 ans pour les plus anciens.

This is our school ! This is the only public wood engineering school in France. We thank our director Laurent Bleron for allows us to organize lectures inside school Tuesday 29th October. This is with a great pleasure we are going to show you around the facilities that welcoming us everyday for 1, 2 or 3 years for the oldest of us.

Private partners

We would like to thank warmly our sponsors for making once again, this edition possible. We are proud to introduce our partners that will make this 30th edition unforgettable to you.
Nous tenons à remercier chaleureusement chacun de nos sponsors sans qui, une fois de plus, cette édition ne serait pas réalisable. Nous sommes fiers de vous dévoiler les entreprises avec qui nous avons collaboré pour rendre cette 30ème édition inoubliable.


First, we want to thank GERBOIS for his great support to the InterFOB 2019. The participants will have the occasion to attend a lecture from our partner but they will also be able to visit them.

Nous aimerions d’abord remercier l’entreprise GERBOIS pour son soutien aux InterFOB 2019. Les participants auront l’occasion pendant l’évènement d’assister à une conférence de notre partenaire mais pourront également aller visiter leur locaux.

Another partner, another local enterprise !
A shuttering company from Bussang in the heart of the Vosges.

Un autre partenaire, et encore une entreprise locale !
Hans Coffrage est une entreprise localisée à Bussang spécialisée dans le coffrage bois pour le béton.

Cadwork is a 2D/3D CAD software, it is a historical partner of our school and we warmly thank them for their participation to this cultural adventure !

Cadwork est un logiciel de conception assistée par ordinateur, c’est un partenaire historique de l’ENSTIB et nous les remercions pour leur participation à cette aventure !

CIRTES is another local firm based in Saint-Dié des Vosges, labeled as Contractual Research Company (CRC), they develop models, Tools and software solutions.

CIRTES est une entreprise basée dans les Vosges labellisée en Structure de Recherche Contractuelle (SRC), elle développe des outillages, maquettes et solutions logicielles.

Egger est une entreprise de production de panneaux. Elle offre des solutions innovante et une gamme de produits complète. Nous remercions Egger qui nous soutient financièrement et nous fournit des panneaux qui serviront aux décors pendants l’évènement.

Egger is a fiberboard production company. It offers innovating solutions and a highly diversified product array. We thank warmly Egger for their financial and material support for the event.

Norske Skog is a papermill, the biggest for newspaper in west Europe, they also diversify their activities with bioreffinery.

Norske Skog est une papeterie, la plus grosse dans le papier journal en Europe de l’Ouest, elle se diversifie également avec des activités de bioraffinerie qui voient le jour.

Crédit Agricole gives us a financial support. It is is the world’s largest cooperative financial institution.

Le Crédit Agricole nous apporte également son soutien financier. Il s’agit du plus grand réseau de banques coopératives et mutualistes au monde.

Knapp is specialised in manufacturing framing system mainly used in wood construction.

Knapp est un spécialiste des connecteurs métalliques utilisés dans la construction bois.

A family business which manufactures wood doors and windows tailor-made, entirely ecological and customizable. They don’t use any chemicals or adhesive thanks to a laminated screwed technology.
Une entreprise familiale qui fabrique sur mesure des menuiseries bois, écologiques, entièrement démontables et personnalisables. Ils n’utilisent également aucun adjuvant grâce à une technologie de “lamellé-vissé”.

CBS-Lifteam group is specialised in achievement and conception of innovative timber structure with long-span. They also develop new engineering timber technologies.

Le groupe CBS-Lifteam est spécialisé dans la réalisation et la conception d’ouvrages bois innovants et de grandes portées. Il développe également de nouvelles technologies d’ingénierie bois.

Couval was created in 1945, they are specialised in carpentry, furniture making and wood working.

Une entreprise vosgienne qui a participé au développement de la filière bois dans les Vosges. Spécialisée dans l’ébénisterie, la menuiserie et l’ameublement, elle fut fondée en 1945.

SIMPSON Strong-Tie is an american company specialised in manufacturing framing systems used in carpentry and wood construction. They are also a benchmark for anchor systems and structural materials.

SIMPSON Strong-Tie est une entreprise américaine qui fabrique et vend des connecteurs métalliques pour assemblages, charpentes et ossatures bois. C’est également une référence dans le domaine des ancrages de maçonnerie et dans la vente de matériaux de constructions.

It is the National Committee for Wood Development. They act for larger use of wood by communicating on its numerous advantages and advising professionals for its uses.

Le rôle du Comité National pour le Développement du Bois est de promouvoir l’utilisation du bois en communiquant sur ses atouts et ses différents usages par l’accompagnement et l’information destinés aux professionnels.

Je vois la vie en Vosges est une marque territoriale visant à promouvoir l’attractivité du territoire vosgien. Nous les remercions chaleureusement pour l’envoi de goodies pour l’événement.

Je vois la vie en Vosges is a territorial brand that act for developping the attractivity of the territory. They support many local events, we thank them warmly for sending goodies for our event.

Thanks to Asselin company for his support ! Asselin is a specialist for restoration work of old joineries on historic monuments. They have as a reference the most prestigious edifices of the French heritage, included Versailles’ Castle and its famous “Galerie des Glaces”.

Merci à l’entreprise Asselin pour son soutien ! Asselin est un spécialiste dans la restauration de menuiserie des monuments historiques. Ils ont pour référence les plus prestigieux édifices du patrimoine français, dont le château de Versailles et sa célèbre Galerie des Glaces.

Critt Bois is the regional center for innovation and technology transfer in wood industries. This center allows timber professionals to have an access to the wood research community by supporting them and giving their expertise. It is situated inside the wood campus of ENSTIB and several teachers are researchers too.

Critt Bois est le Centre Régional d’Innovation et de Transferts Technologiques des industries du bois. Le Critt apporte expertise et accompagnement aux professionnels de la filière bois en faisant le lien avec l’univers de la recherche bois. Il est situé au sein du campus de l’ENSTIB et nombre de leurs chercheurs nous enseignent des cours théoriques en parallèle.

La 30 ème édition des InterFob, c’est des entreprises de toutes les tailles, petites et grandes. La scierie Jean Mathieu est l’une des nombreuses scieries qui tissent le territoire vosgien, où la filière forêt bois est ancrée depuis des dizaines d’années et représente le premier secteur en terme d’emploi.

30th edition of the InterFob gathers small and bigger companies. Jean Mathieu sawmill is one of the numerous sawmills of our department of the Vosges, where wood sector is rooted for decades and represents the first sector of employement in the area.